Dedicated to the memory of Lucio Volpe / Dedicato alla memoria di Lucio Volpe
Nel gennaio del 2003, trovandosi per puro caso sul sito dell’Arciconfraternita del SS. Crocifisso del paese, Andy si imbatte in una corrispondenza dove chi aveva scritto si firmava “Lucio Volpe”.
Ad Andy gli balza in testa un flash di memoria! Subito gli manda un messaggio sull’e-mail lasciato in evidenza.
“Ciao. Ma tu sei il Lucio che conoscevo io che tanto tempo fa andò in America?... ”
“Ma come se ci conosciamo, Andy?! Tu sei o eri il proprietario della bottega di dischi, vero?...”
--- Ecco: così iniziò il rapporto ritrovato fra Lucio ed Andy, che avrebbe coinvolto tante altre persone, tra cui amici e parenti di cui Lucio non aveva più notizia. Una lunga sequenza di e-mail mandate e rimandate, “volate” da un continente all’altro, dove i due amici ritrovati parlano di loro, delle loro esperienze, spesso con molta ironia e a volte anche con “nonsense”. Ma l’aversi ritrovati è stato l’input per divertirsi scrivendo anche le cose più svariate in modo “pittoresco” e forse a tratti anche “comico”.
La traduzione in inglese delle risposte di Lucio forse non riesce bene a captare il significato e l’umorismo nel modo da lui scritte (e anche i suoi divertenti errori, difficilmente traducibili). Ho cercato di rendere al meglio le sue “esternazioni” il più realistico possibile. ---
In January 2003, finding himself by pure chance on the site of the Archconfraternity of the SS. Crucifix of the town, Andy comes across a correspondence where the person who wrote signed himself "Lucio Volpe".
A memory flash pops into Andy's head! He immediately sends him a message on the email left in evidence.
"HI. But are you the Lucio I knew who went to America a long time ago?..."
“But how do we know each other, Andy?! You are or were the owner of the record shop, right?..."
--- Here: thus began the rediscovered relationship between Lucio and Andy, which would involve many other people, including friends and relatives of whom Lucio no longer had news. A long sequence of emails sent and sent back, "flown" from one continent to another, where the two newfound friends talk about themselves, about their experiences, often with a lot of irony and sometimes even with "nonsense". But having found each other again was the input to have fun by writing even the most varied things in a "picturesque" and perhaps at times even "comical" way.
The English translation of Lucio's answers perhaps fails to capture the meaning and humor in the way he wrote them (and also his funny mistakes, which are difficult to translate). I tried to make his "externalities" as realistic as possible. ---
97 pages
Convert your magazine, book or catalog in electronic format.
Upload your PDF file, Sfogliami takes care of the rest. Sfogliami is free!